top of page

영어로 '존중받지 못하는 느낌' 말할 때는?

  • 신종철 기자
  • 5월 30일
  • 2분 분량

ree

“Feel like a number”… 숫자가 된 듯한 그 기분, 영어로 이렇게 말한다



대학 대형 강의실, 전화 한 통에 끝나는 콜센터, 성과 지표만 나열되는 사무실….

이처럼 ‘나는 이름-없는 부속품일 뿐’이라는 소외감을 느낄 때 딱 들어맞는 표현이 바로

feel like a number다.


문자 그대로 ‘숫자처럼 느끼다’는 뜻이지만, 뉘앙스는 ‘인간적으로 존중받지 못한다’에 가깝다.


어디서 왔을까?

이 구절을 대중 앞에 처음 각인시킨 이는 로커 밥 시거(Bob Seger)다.

그는 1978년 발표한 곡 〈Feel Like a Number〉에서 “데이터베이스 속 숫자로 전락한 현대인의 박탈감”을 노래했다.

당시 시거는 “음반업계도 판매량(숫자)만 보는 순간 인간성을 잃는다”고 발언하며 곡의 취지를 설명했다.


실전에서 이렇게 쓴다

상황

예문

해석

대형 강의실

Some students in massive lecture halls may feel like a number rather than an active participant.

“대규모 강의실의 일부 학생들은 능동적 참여자라기보다 숫자처럼 느낄 수 있다.”

직장

At my old job, I felt like a number—no one even knew my name.

“예전 직장에선 내 이름조차 몰라, 숫자 하나처럼 취급받았어.”

고객 서비스

Customers don’t want to feel like a number; they want to feel valued.

“고객은 숫자가 아니라 존중받는 존재가 되고 싶다.”

파생·확장 표현


  • not just a number “단순한 존재가 아니다”You’re not just a number to us.

  • treated like a number “숫자처럼 취급받다”He hated being treated like a number.


영어 시험에서도 ‘고급 어휘’로 활용

IELTS Writing이나 TOEFL Essay에서 ‘개인의 가치’ - ‘인간적 서비스’ 주제를 다룰 때 이 표현을 쓰면 문장에 자연스러운 원어민 뉘앙스를 더할 수 있다.


In many large institutions, people often feel like a number rather than an individual, which can drain motivation and engagement.

체크 포인트


  1. 의미 : ‘존중·개인성 결여’의 소외감

  2. 용도 : 직장·학교·고객 응대 등 대규모 시스템 환경

  3. 시험 팁 : “개인-대-조직” 논의에서 문장에 깊이를 더해 주는 표현


Feel like a number’ 한마디로, 무심한 시스템 속에서 잃어버린 존재감을 정확히 짚어 보자.

이름 대신 숫자로 불리고 있다는 느낌이 들 때, 이제 영어로도 똑 부러지게 표현할 수 있다.

댓글


bottom of page